Chúng tôi giải thích sự man rợ là gì bằng ngôn ngữ và nhiều ví dụ khác nhau. Ngoài ra, những loại nào tồn tại và đặc điểm của mỗi loại.
Sự man rợ thường rất phổ biến trong lối nói thông tục.Man rợ là gì?
Chúng tôi gọi là man rợ đối với những lỗi hoặc sự không chính xác khi phát âm hoặc viết một từ hoặc cụm từ hoặc khi sử dụng một số từ nước ngoài nhất định (nhưng người nước ngoài) chưa được kết hợp vào cách diễn đạt. Đây là một loại lỗi ngôn ngữ thường rất phổ biến trong nói thông tục và phổ biến, nhưng theo quan điểm của qui định Ngôn ngữ được coi là một dấu hiệu của sự thiếu văn hóa hoặc giáo dục.
Thuật ngữ man rợ bắt nguồn từ từ man rợ, được đặt ra trong Hy Lạp cổ đại để tham khảo người ba tư, đối thủ truyền kiếp của họ, mà người Hy Lạp không thể hiểu được ngôn ngữ của họ.
Người Hy Lạp chế giễu bằng từ tượng thanh "Quán rượu, Quán rượu”Bởi vì đó là cách toàn bộ ngôn ngữ Ba Tư nghe với họ. Theo thời gian, họ tạo ra "man rợ" (barbaroi) như một cách xúc phạm không chỉ để chỉ họ, mà còn cho tất cả những người nước ngoài mà họ coi là thấp kém về mặt chính trị và xã hội, tức là "những người nói xấu."
Thuật ngữ này đã được kế thừa sang ngôn ngữ của người La Mã (xà cừ) và được sử dụng theo cách tương tự trong thời kỳ đế quốc của nó, để chỉ các dân tộc láng giềng không nói tiếng Latinh.
Đó là lý do tại sao thuật ngữ man rợ cũng có thể được sử dụng như một từ đồng nghĩa với man rợ hoặc man rợ: một hành động hoặc cách nói bạo lực, tàn bạo, không văn minh. Có lẽ hãy nhớ rằng chính xác là Đế chế La Mã, cuối cùng đã rơi vào cuộc xâm lược của những dân tộc được coi là man rợ.
Tuy nhiên, ngày nay chúng ta hiểu man rợ là một hiện tượng điển hình của việc nói và viết cùng một ngôn ngữ, khi chúng mâu thuẫn với trật tự cú pháp hoặc ngữ pháp, tức là các chuẩn mực lý tưởng của nó.
Tuy nhiên, không phải lúc nào cũng có thể dễ dàng phân biệt được sự man rợ với neologisms (đóng góp mới cho ngôn ngữ) hoặc từ nước ngoài (các khoản vay từ các ngôn ngữ khác). Vì lý do này, nhiều man rợ cuối cùng đã được chấp nhận và đưa vào ngôn ngữ.
Các loại man rợ
Có ba kiểu man rợ khác nhau, tùy thuộc vào khía cạnh của ngôn ngữ mà lỗi xảy ra: thuận âm (âm thanh), hình thái (hình thức) hoặc cú pháp (trật tự). Hãy xem từng cái riêng biệt:
Sự man rợ thịnh vượng
Chúng xảy ra khi có sự thay đổi hoặc không chính xác trong cách phát âm hoặc diễn đạt âm thanh của lưỡi. Phát âm xấu thường đáp ứng các tiêu chí của nền kinh tế của ngôn ngữ, nghĩa là, với nỗ lực phát âm ít nhất có thể; những lần khác, để phó đơn giản.
Đó là lý do tại sao chúng phải được phân biệt với các biến thể phương ngữ của cùng một ngôn ngữ, vì một ngôn ngữ không phải lúc nào cũng được phát âm giống nhau. cộng đồng nói.
Các ví dụ về sự man rợ theo đạo Hồi trong tiếng Tây Ban Nha là:
- Phát âm "g” như thể nó là "và”, bắt chước độ to của các ngôn ngữ khác: yir thay vì quay.
- Không phát âm một số phụ âm trung gian: đi tại sao bạn đi, tội phạm mỗi người vi phạm.
- Phát âm một "s” ở cuối động từ ngôi thứ hai: bạn đã ăn vì bạn đã ăn, bạn đã đến thay vì bạn đã đến.
- Phát âm hội chứng thay vì hội chứng.
- Phát âm tasi thay vì taxi.
- Phát âm aigre thay vì không khí.
- Phát âm hình ảnh xác thực thay vì cây xương rồng.
- Phát âm bisted thay vì bít tết.
- Phát âm insepto thay vì côn trùng.
- Phát âm bạn đã đến thay vì bạn đã đến.
- Phát âm kẹo dẻo thay vì nôn mửa.
Hình thái man rợ
Chúng diễn ra khi sự thay đổi xảy ra trong chính cấu tạo của một từ, cả ở cấp độ chính tả và cách phát âm của nó. Đây là lý do tại sao chúng cũng thường bị coi là lỗi chính tả, và thường dẫn đến việc tạo sai các từ không tồn tại.
Ví dụ về sự man rợ về hình thái trong tiếng Tây Ban Nha là:
- Việc sử dụng mở thay vì mở.
- Việc sử dụng downloada thay vì tải xuống.
- Việc sử dụng American thay vì American.
- Việc sử dụng áo choàng thay vì fit, động từ fit.
- Việc sử dụng Tôi đã đi bộ thay vì đi bộ, của động từ đi bộ.
- Việc sử dụng tôi đã lái xe thay vì tôi lái xe, của động từ lái xe.
- Việc sử dụng cửa sông thay vì tượng.
- Việc sử dụng nghiêm khắc thay vì nghiêm ngặt.
- Việc sử dụng haiga thay vì beech.
- Việc sử dụng chết thay vì chết.
- Việc sử dụng kẹo mềm thay vì những chiếc ghế sofa.
- Việc sử dụng Tôi biết hoặc là sepo thay vì tôi biết.
Sự man rợ tổng hợp
Chúng diễn ra khi sự thay đổi xảy ra theo thứ tự các điều khoản của câu, hoặc theo thỏa thuận của họ (về giới tính, số lượng, v.v.).
Ví dụ về sự man rợ theo cú pháp trong tiếng Tây Ban Nha là:
- Việc sử dụng cụm từ "đại khái", Khi nó sẽ phải là"đại khái”.
- Việc sử dụng "the first" thay vì "the first".
- Việc sử dụng "tốt hơn" hoặc "tệ hơn" thay vì "tốt hơn" và "tồi tệ hơn".
- Việc sử dụng “de que” trong đó “that” tương ứng (dequeísmo), như trong: cô ấy đã nói với tôi về những gì... hoặc là Tôi nghĩ về những gì…
- Việc sử dụng "cái đó" tương ứng với "cái đó" (queísmo), như trong: chúng tôi nhận ra rằng ... hoặc làHai người đang nói gì vậy?
- Việc sử dụng "trong quan hệ với" thay vì "liên quan đến" hoặc "liên quan đến".
- Sự tùy chỉnh của động từ có, như trong: đó là những người ... hoặc là có hàng ngàn vụ giết người.